broom_rider: (Sweet Ryuhei)
[personal profile] broom_rider

Photobucket

***
My ink stone is dry
Don't expect any letters.
The fall is here
LIke a dead leaf from a tree
I'll disappear from your life.

~~~



Photobucket

Photobucket

Photobucket


Date: 2008-09-27 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] gerie-aren.livejournal.com
Веер красивый. И - аааа! Литайский фoнарик! Рыыыженкий:)

Date: 2008-09-27 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] gerie-aren.livejournal.com
Ы имела ввиду китайский, но промахнулась:)

Date: 2008-09-27 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
:)) я понял. Да, самая первая есть ещё красивше - с твоим фонарём, но по смыслу лучше это фото....
Ой так, я спать, клятвенно обещала в 2 ложиться :((((
Но! я завтра тута буду весь день:)
Танка - из очередного сна:)))

Оффтoп

Date: 2008-09-27 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] gerie-aren.livejournal.com
Пришли мне на всякий случай Сарин адрес, я хочу завтра послать календари, но не уверена, что она мне успеет ответить. я забыла у нее спросить;(

И очень вольный перевод

Date: 2008-09-27 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] gerie-aren.livejournal.com
Сухи чернила мои -
Писем не ждите.
Осень.
Как с дерева лист сухой,
И я улетаю прочь.

Re: И очень вольный перевод

Date: 2008-09-27 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
Тушь высохла, да.
Уж на встревожу письмом.
Осень, мой милый.
Как с дерева лист сухой
я улетаю. Прощай.

5 7 5 77 :))

Re: И очень вольный перевод

Date: 2008-09-27 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
:)))))))
на самом деле - либо слога считать, либо поэтические образы создавать... ЖапанизЬм, млин:)))

А ещё можно так:

Тушь высохла, да.
Уж на встревожу письмом.
Осень, мой милый.
Я покидаю тебя.
Сделай скорей сеппуку:))))))).

Re: И очень вольный перевод

Date: 2008-09-27 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] gerie-aren.livejournal.com
Хех!:)))
Сеппуку сделаю я, если слоги считать начну:)

Я наконец-то собрала тебе посылку! Завтра-послезавтра доползу до почты и пошлю.

Re: И очень вольный перевод

Date: 2008-09-28 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
А надо считать. Впрочем довольно легко привыкаешь, если заморачиваться:))


Посылочка - это классненько!:))
у меня пока недостаточно всякого для тебя, но потихоньку скапливается...

Date: 2008-09-28 02:09 am (UTC)
From: [identity profile] scowling-hermit.livejournal.com
Beautiful, as always. :)

Date: 2008-09-28 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
Thank you!:))

Date: 2008-09-28 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] jade-teacup.livejournal.com
I feel like I've already commented on this since I have been talking about it all day!

I truly adore the written poem. I thought it truly sounds like a message from the past. To me it evokes a feeling of a scholar leaving the world behind so he can rest during the autumn. Lychee was in an especially good form today.

The visual poem is also beautiful. I especially like the first photo, though the Chinese lantern is very pretty.

Date: 2008-09-28 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
Thank you so much, Ben!:) I think, that the tanka sounds better then most of my Lychee's poetry because it was written on English. I didn't even care to translate it on Russian till Gerie started the translation theme... :)

Date: 2008-09-29 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] jade-teacup.livejournal.com
:D Hee

I also shared this tanka with my sister and mother. My mother said it made her a little sad. My sister really liked the imagery both visual and the imagery painted with words.

April 2012

S M T W T F S
1 2 345 6 7
8 910 11121314
1516 17 18 1920 21
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 11:21 am
Powered by Dreamwidth Studios